緯來居然這麼快就播了
本來很高興的-
可以好好的躺在沙發上邊喝冷飲邊看大螢幕,當然好過坐在書桌前盯著筆電小螢幕看好啊...千秋雖然瘦了一大圈仍然好帥,野田樹里仍然暴可愛暴可愛到讓人想帶一隻回家養-
但是,這一篇文不是來發花痴的-
是來抱怨的!
1.為什麼影片的色差這麼嚴重?整部片子都像加了紅色濾鏡一樣?
2.音樂還是又改了不少-應該又是版權的問題...但是,是誰選的替代音樂啊?
3.緯來的翻譯應該怎麼樣都比低調版要好吧!!!該錯的還是照樣通通翻錯!!!

舉一個小的不能再小的例子好了,真的是很小很小的例子,但是卻讓本姑娘很不爽!

為什麼我從一開始看的所有版本,老是要把千秋在指揮比賽中給樂團的指令翻譯成:這個地方的强拍和鋼琴的對比要做出來???!!!
請問這句話的邏輯對嗎?
就算不懂日文/英文,不懂音樂,翻譯的人,你不覺得這句話怎麼看怎麼不對頭嗎???
形容詞和名詞的對比?是什麼鬼對比???
强的對比是什麼???是嘛!!!而且,是哪個人在畫面裡面看到鋼琴了?
明明舞台上就沒有鋼琴,不覺得千秋在比賽裡面提到樂曲/舞台上根本沒有出現的樂器很離譜嗎???!!!

低調版是由熱血免費青年貢獻的,偶有錯誤大家也就睜一隻眼閉一隻眼就算了。但是,各位專業的翻譯人才,尤其是可以因為翻譯而賺到錢的專業人士們,可不可以在沒有把握的時候,至少翻翻字典?現在線上免費字典那麼多,連英英字典都不必翻的,連yahoo奇摩都有告訴你,piano除了是名詞的鋼琴以外,也是形容詞,字源來自拉丁語planus,是常用的音樂用語,是弱音,小聲的意思

如果如果,你覺得翻譯是廉價勞工,要抱怨幹麻那麼認真,那請至少看看這句話合邏輯好不好
這個地方的强拍和鋼琴的對比要做出來???

如果你認為這句話一點問題都沒有的,就算我是瘋子好了
arrow
arrow
    全站熱搜

    bluetower 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()